.
Filer à l'anglaise ?
Il pourrait s'agir d'une déformation du mot « anguille », animal particulièrement difficile à attraper.
D'autres affirment que l'expression proviendrait de l'ancien verbe « anglaiser », qui signifiait « voler ». « Filer à l'anglaise » ferait ainsi allusion à la manière qu'a un voleur de s'enfuir après un larcin.
La dernière hypothèse est la plus plausible : les Français et les Anglais ne s’appréciant guère, ce serait simplement une vengeance contre les Britanniques qui utilisent l’expression « to take the French leave », qui signifie « prendre la fuite à la française ».
Un resto à Paris semaine du 27/11/23
-
- Bullet 350
- Messages : 3849
- Enregistré le : 09 sept. 2012, 18:13
- Votre moto : 500 EFI Bullet Standard
- Modèle de votre autre moto : Quelques unes ...
- Prénom : Michel
- Localisation : 06
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
T Max 66 a écrit :.
les Français et les Anglais ne s’appréciant guère
Mais absolument pas
-
- Membre RA 2024
- Messages : 10477
- Enregistré le : 18 août 2006, 18:40
- Votre moto : 500 Bullet Fonte
- Modèle de votre autre moto : Velocette Venom Clubman/Velocette MSS/Bullet fonte trial/Interceptor/Vertigo DL12/SWM Superdual
- Localisation : Toscane auvergnate
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
La "auld alliance" faisant, je m'entends toujours très bien en général, avec les Écossais.
De la même façon, avec les Irlandais.
Les Anglais, faut faire le tri. Comme parmi les Français.
Concernant mes potes anglais qui viennent chaque année au rasso de la RA, on se balance des pics et des vannes quasiment chaque jour sur Whatsapp. Ils me connaissent et je les connais. Pas de problème.
Ils ont l'intelligence de savoir que tout cela n'est que pur "banter".
De la même façon, avec les Irlandais.
Les Anglais, faut faire le tri. Comme parmi les Français.
Concernant mes potes anglais qui viennent chaque année au rasso de la RA, on se balance des pics et des vannes quasiment chaque jour sur Whatsapp. Ils me connaissent et je les connais. Pas de problème.
Ils ont l'intelligence de savoir que tout cela n'est que pur "banter".
Easy on the throttle, steady on the gears, roll her over gently and she'll last for many years.
-
- 650
- Messages : 7907
- Enregistré le : 30 mai 2017, 21:42
- Votre moto : 411 Scram
- Modèle de votre autre moto : Bultaco Sherpa 350 / Terrot HC4 350
- Localisation : 89 La Puisaye
- Contact :
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
Le tri dans les potes.....c'est la tripote !
"Deux intellectuels assis vont moins loin qu'une brute qui marche !" - M Audiard
Mes sites ...
https://himalayan-et-scram.forumactif.com/
Mes sites ...
https://himalayan-et-scram.forumactif.com/
-
- Bienvenue au paradis des RE
- Messages : 25535
- Enregistré le : 27 avr. 2008, 14:25
- Votre moto : Pas de moto
- Modèle de votre autre moto : BMW R1100GS
- Prénom : Ernesto
- Localisation : Francia, au centre du monde ( d apres Dali )
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
druid a écrit :
Concernant mes potes anglais ...
T as des potes toi z ont rien compris ces Englishman
..
.
.
-
- Membre RA 2024
- Messages : 10477
- Enregistré le : 18 août 2006, 18:40
- Votre moto : 500 Bullet Fonte
- Modèle de votre autre moto : Velocette Venom Clubman/Velocette MSS/Bullet fonte trial/Interceptor/Vertigo DL12/SWM Superdual
- Localisation : Toscane auvergnate
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
Andouille !
Easy on the throttle, steady on the gears, roll her over gently and she'll last for many years.
-
- Membre RA 2024
- Messages : 4460
- Enregistré le : 25 oct. 2006, 10:35
- Votre moto : 500 Bullet Fonte
- Modèle de votre autre moto : RE 700 Super Meteor 1961
- Prénom : Philippe
- Localisation : Pointe du Médoc
Re: Un resto à Paris semaine du 27/11/23
T Max 66 a écrit :.
Filer à l'anglaise ?
Il pourrait s'agir d'une déformation du mot « anguille », animal particulièrement difficile à attraper.
D'autres affirment que l'expression proviendrait de l'ancien verbe « anglaiser », qui signifiait « voler ». « Filer à l'anglaise » ferait ainsi allusion à la manière qu'a un voleur de s'enfuir après un larcin.
La dernière hypothèse est la plus plausible : les Français et les Anglais ne s’appréciant guère, ce serait simplement une vengeance contre les Britanniques qui utilisent l’expression « to take the French leave », qui signifie « prendre la fuite à la française ».
Je ne connaissais pas cette signification....
M'étonne que tu n'aies pas rebondi sur son premier sens: couper le muscle abaisseur de la queue (en parlant d'un cheval, bien sur !
"« Le gros mono : un générateur de bonne humeur à basse fréquence ». Guido Bettiol