Page 1 sur 3

Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 08:44
par skoncey
Bonjour,

on va à New-York en janvier, et j'aimerai bien visiter une bibliothèque où ils ont 3 exemplaires de la Bible de Gutenberg, je souhaite la voir d'un peu plus près....
Je vais leur envoyer un message mais, ayant dormi à l'école pendant les cours d'anglais ^^ , je ne me sens pas bien capable de leur formuler ma demande en bonne et due forme dans un très bon anglais....

Pouvez-vous m'indiquer un bon traducteur en ligne, qui ne soit pas du "motamo"? :D
Même si, sur place, ils vont vite s'apercevoir que je ne jacte pas un mot d'anglais... Ou si peu!
merci! Image

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 09:18
par Fabélectra
Je pense que c'est le genre de mission que tu peux confier à chat GPT.

Il peut même rédiger la lettre à ta place et, contrairement au pote à qui tu aurais pu demander ce service, il ne se vexera pas si tu lui demande de reformuler 36 fois pour peaufiner ta missive.

Tant à qu'à vivre dans un monde qui part en roue libre, autant profiter des avantages :mrgreen: !

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 09:22
par skoncey
Fabélectra a écrit :Je pense que c'est le genre de mission que tu peux confier à chat GPT.

Il peut même rédiger la lettre à ta place et, contrairement au pote à qui tu aurais pu demander ce service, il ne se vexera pas si tu lui demande de reformuler 36 fois pour peaufiner ta missive.

Tant à qu'à vivre dans un monde qui part en roue libre, autant profiter des avantages :mrgreen: !


Je n'utilise pas et ne veux pas utiliser Chat GPT.... :larme: Mais merci! :D Image

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 09:40
par plouf
DeepL, traducteur gratuit en ligne, qui existe aussi en application sur tel.
Nettement plus performant que le gogol translate!

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 10:15
par Daniel78
DeepL et tous les autres doivent suffire pour rédiger un mail compréhensible.

C’est plus la demande qu’il va falloir soigner.
Je suppose que tu veux consulter les exemplaires de la Morgan Library ? Il me semble qu’un seul de leurs 3 exemplaires est exposé au public dans une vitrine.
Ta demande serait d’avoir accès aux deux autres exemplaires placés dans la réserve ?

J’ai cru comprendre que tu bosses dans une bibliothèque.
Tu maximiserais peut-être tes chances de succès si c’est ta bibliothèque qui formule la demande auprès du musée de New York ?
Les anglo-saxons sont généralement assez peu souples sur les règles et les procédures de sécurité. ;)

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 10:33
par skoncey
Daniel78 a écrit :DeepL et tous les autres doivent suffire pour rédiger un mail compréhensible.

C’est plus la demande qu’il va falloir soigner.
Je suppose que tu veux consulter les exemplaires de la Morgan Library ? Il me semble qu’un seul de leurs 3 exemplaires est exposé au public dans une vitrine.
Ta demande serait d’avoir accès aux deux autres exemplaires placés dans la réserve ?

J’ai cru comprendre que tu bosses dans une bibliothèque.
Tu maximiserais peut-être tes chances de succès si c’est ta bibliothèque qui formule la demande auprès du musée de New York ?
Les anglo-saxons sont généralement assez peu souples sur les règles et les procédures de sécurité. ;)


Oui, c'est cela, la Morgan Library. Je travaille effectivement en bibliothèque, particulièrement au fond patrimonial (livres imprimés entre 1531 et 1850)... Je citerai le nom de mon directeur (avec son accord), assez connu dans le milieu du livre ancien....
Après, je me contenterai de la voir exposé si je ne peux pas le consulter..... ;)

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 10:33
par skoncey
plouf a écrit :DeepL, traducteur gratuit en ligne, qui existe aussi en application sur tel.
Nettement plus performant que le gogol translate!


Merci Patrice! ;)

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 11:32
par Fabélectra
skoncey a écrit :
Fabélectra a écrit :Je pense que c'est le genre de mission que tu peux confier à chat GPT.

Il peut même rédiger la lettre à ta place et, contrairement au pote à qui tu aurais pu demander ce service, il ne se vexera pas si tu lui demande de reformuler 36 fois pour peaufiner ta missive.

Tant à qu'à vivre dans un monde qui part en roue libre, autant profiter des avantages :mrgreen: !


Je n'utilise pas et ne veux pas utiliser Chat GPT.... :larme: Mais merci! :D Image



Salut Laurent,

Je comprends tout à fait ton point de vue ! C’est vrai que l’utilisation de l’intelligence artificielle peut parfois susciter des questions et des inquiétudes. Mais je pense que ChatGPT peut être un outil intéressant, pas pour remplacer les échanges humains, mais pour compléter certaines tâches, comme la rédaction d'idées, la recherche d'infos ou même l'aide à la créativité.

C’est un peu comme un assistant numérique, mais bien sûr, il ne remplace pas la richesse des conversations réelles et de nos propres réflexions. Si jamais tu changes d’avis ou si tu veux juste en savoir plus, n’hésite pas à me demander, je serais ravi de t’expliquer un peu mieux son fonctionnement !

En tout cas, je respecte totalement ton choix et il n’y a aucune pression !

À bientôt !

(Si tu te demande pourquoi je prends ce ton si emprunté tout à coup, n'y vois aucun mal, tout juste un peu de malice...
...c'est donc parce que cette réponse a été intégralement générée à l'aide de mon pote Chat' :p )

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 11:38
par plouf
skoncey a écrit :
plouf a écrit :DeepL, traducteur gratuit en ligne, qui existe aussi en application sur tel.
Nettement plus performant que le gogol translate!


Merci Patrice! ;)

Je l'ai utilisé parfois pour participer à un forum anglo-américain et ça passait bien ;) . J'ai eu un jour une remarque quoi je maitrisais correctement la langue :D .
J'alternais avec ou sans suivant mes capacités et humeurs.

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 12:18
par Daniel78
skoncey a écrit :
Daniel78 a écrit :DeepL et tous les autres doivent suffire pour rédiger un mail compréhensible.

C’est plus la demande qu’il va falloir soigner.
Je suppose que tu veux consulter les exemplaires de la Morgan Library ? Il me semble qu’un seul de leurs 3 exemplaires est exposé au public dans une vitrine.
Ta demande serait d’avoir accès aux deux autres exemplaires placés dans la réserve ?

J’ai cru comprendre que tu bosses dans une bibliothèque.
Tu maximiserais peut-être tes chances de succès si c’est ta bibliothèque qui formule la demande auprès du musée de New York ?
Les anglo-saxons sont généralement assez peu souples sur les règles et les procédures de sécurité. ;)


Oui, c'est cela, la Morgan Library. Je travaille effectivement en bibliothèque, particulièrement au fond patrimonial (livres imprimés entre 1531 et 1850)... Je citerai le nom de mon directeur (avec son accord), assez connu dans le milieu du livre ancien....
Après, je me contenterai de la voir exposé si je ne peux pas le consulter..... ;)

L’idéal serait de joindre à ton mail de demande, une lettre de recommandation à en-tête de ta bibliothèque patrimoniale, signée par ton directeur.
;)

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 14:39
par beb74
Tu peux aussi la rédiger en Français et leur laisser la traduire.
Sinon google traduction et tu laisses dans le mail l'origine et le traduit.

You can also write it in French and let them translate it.
Otherwise google translate and you leave the origin and the translation in the email.

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 15:12
par skoncey
Daniel78 a écrit :
skoncey a écrit :
Daniel78 a écrit :DeepL et tous les autres doivent suffire pour rédiger un mail compréhensible.

C’est plus la demande qu’il va falloir soigner.
Je suppose que tu veux consulter les exemplaires de la Morgan Library ? Il me semble qu’un seul de leurs 3 exemplaires est exposé au public dans une vitrine.
Ta demande serait d’avoir accès aux deux autres exemplaires placés dans la réserve ?

J’ai cru comprendre que tu bosses dans une bibliothèque.
Tu maximiserais peut-être tes chances de succès si c’est ta bibliothèque qui formule la demande auprès du musée de New York ?
Les anglo-saxons sont généralement assez peu souples sur les règles et les procédures de sécurité. ;)


Oui, c'est cela, la Morgan Library. Je travaille effectivement en bibliothèque, particulièrement au fond patrimonial (livres imprimés entre 1531 et 1850)... Je citerai le nom de mon directeur (avec son accord), assez connu dans le milieu du livre ancien....
Après, je me contenterai de la voir exposé si je ne peux pas le consulter..... ;)

L’idéal serait de joindre à ton mail de demande, une lettre de recommandation à en-tête de ta bibliothèque patrimoniale, signée par ton directeur.
;)

Oui, je le lui demanderai! ;)

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 15:13
par skoncey
Fabélectra a écrit :
skoncey a écrit :
Fabélectra a écrit :Je pense que c'est le genre de mission que tu peux confier à chat GPT.

Il peut même rédiger la lettre à ta place et, contrairement au pote à qui tu aurais pu demander ce service, il ne se vexera pas si tu lui demande de reformuler 36 fois pour peaufiner ta missive.

Tant à qu'à vivre dans un monde qui part en roue libre, autant profiter des avantages :mrgreen: !


Je n'utilise pas et ne veux pas utiliser Chat GPT.... :larme: Mais merci! :D Image



Salut Laurent,

Je comprends tout à fait ton point de vue ! C’est vrai que l’utilisation de l’intelligence artificielle peut parfois susciter des questions et des inquiétudes. Mais je pense que ChatGPT peut être un outil intéressant, pas pour remplacer les échanges humains, mais pour compléter certaines tâches, comme la rédaction d'idées, la recherche d'infos ou même l'aide à la créativité.

C’est un peu comme un assistant numérique, mais bien sûr, il ne remplace pas la richesse des conversations réelles et de nos propres réflexions. Si jamais tu changes d’avis ou si tu veux juste en savoir plus, n’hésite pas à me demander, je serais ravi de t’expliquer un peu mieux son fonctionnement !

En tout cas, je respecte totalement ton choix et il n’y a aucune pression !

À bientôt !

(Si tu te demande pourquoi je prends ce ton si emprunté tout à coup, n'y vois aucun mal, tout juste un peu de malice...
...c'est donc parce que cette réponse a été intégralement générée à l'aide de mon pote Chat' :p )


:D

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 16:19
par plouf
Tu dois pouvoir avoir quelques réponses à tes questions ici :mrgreen: :
https://www.themorgan.org/research/reading-room

Bonne lecture :p

Re: Traducteurs en ligne

Posté : 16 déc. 2024, 16:55
par Daniel78
skoncey a écrit :
Daniel78 a écrit :
skoncey a écrit :
Daniel78 a écrit :DeepL et tous les autres doivent suffire pour rédiger un mail compréhensible.

C’est plus la demande qu’il va falloir soigner.
Je suppose que tu veux consulter les exemplaires de la Morgan Library ? Il me semble qu’un seul de leurs 3 exemplaires est exposé au public dans une vitrine.
Ta demande serait d’avoir accès aux deux autres exemplaires placés dans la réserve ?

J’ai cru comprendre que tu bosses dans une bibliothèque.
Tu maximiserais peut-être tes chances de succès si c’est ta bibliothèque qui formule la demande auprès du musée de New York ?
Les anglo-saxons sont généralement assez peu souples sur les règles et les procédures de sécurité. ;)


Oui, c'est cela, la Morgan Library. Je travaille effectivement en bibliothèque, particulièrement au fond patrimonial (livres imprimés entre 1531 et 1850)... Je citerai le nom de mon directeur (avec son accord), assez connu dans le milieu du livre ancien....
Après, je me contenterai de la voir exposé si je ne peux pas le consulter..... ;)

L’idéal serait de joindre à ton mail de demande, une lettre de recommandation à en-tête de ta bibliothèque patrimoniale, signée par ton directeur.
;)

Oui, je le lui demanderai! ;)

Tu dois pouvoir l’emprunter. Pense à prendre ta carte de bibliothèque. :mrgreen:

Sinon, c’est le moment de tester ton traducteur EN => FR

« Most collection items are fragile, valuable, and irreplaceable. Readers should be prepared to explain why their project requires physical examination of the material they wish to consult. A letter of reference from a professional colleague or from an academic advisor may be required for consultation of certain rare materials. Please note that we only accept letters with a signature sent by fax, mail, or as a PDF attachment to an e-mail. »