Je vous trouve très négatifs, je crois que le franglais sera porteur de nouveaux emplois.
Non je ne suis pas tout à fait gâteux,
je m'explique.
Le temps que les vieilles générations qui ne parlent que le français ou l'anglais débarrassent le plancher, il faudra mettre à leur disposition des interprètes Franglais/Anglais et Franglais/Français.
Bien sûr ce ne sera que pour quelques années, mais au moins cela aura permis de créer quelques emplois.
Hé oui ! Je me marre quand je me souviens que notre président (qui pratiquerait très bien l'anglais), s'est mélangé les pinceaux lors d'un discours, lorsqu'il a voulu dire que l'épouse d'un ministre était un bonne personne il a employé la phrase laissant entendre "qu'elle était bonne au lit" (après tout c'est possible).
Alors faut-il mettre des interprètes dans tous les bureaux et les couloirs, je ne sais pas ?
Les italiens ont un jeu de mot : traduttore traditore c'est à dire "Traducteur = traître".
A une époque les diplomates parlaient tous le français, puis on a fini par se rendre compte que la langue française pouvait être tellement ambiguë, qu'il était trop facile de déclarer une guerre en croyant signer un pacte de non agression.
Je crois que dans les années 1930-1940 les diplomates français avaient de médiocres traducteurs français/allemand.
Cela a coûté très cher au monde entier.